< Romani 2 >
1 Perciò, o uomo, chiunque tu sii che giudichi, sei inescusabile; poiché nel giudicare gli altri, tu condanni te stesso; poiché tu che giudichi, fai le medesime cose.
So if you judge others you don't have any excuse, whoever you are! For in whatever way you condemn others, you're judging yourself, because you're doing the same things.
2 Or noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità.
We know that God's judgment on those who do such things is based on truth.
3 E pensi tu, o uomo che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai tu stesso, di scampare al giudizio di Dio?
When you judge them do you really think that you however can avoid God's judgment?
4 Ovvero sprezzi tu le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e della sua longanimità, non riconoscendo che la benignità di Dio ti trae a ravvedimento?
Or is it that you're treating his wonderful kindness, tolerance, and patience with contempt, not realizing that God in his kindness is trying to lead you to repent?
5 Tu invece, seguendo la tua durezza e il tuo cuore impenitente, t’accumuli un tesoro d’ira, per il giorno dell’ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio,
Due to your hard-hearted attitude and your refusal to repent, you're making things far worse for yourself on the day of retribution when God's judgment is demonstrated to be absolutely right.
6 il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere:
God will make sure everyone receives what they deserve according to what they've done.
7 vita eterna a quelli che con la perseveranza nel bene oprare cercano gloria e onore e immortalità; (aiōnios )
Those who have kept on trying to do what is good and right will receive glory and honor, immortality and eternal life. (aiōnios )
8 ma a quelli che son contenziosi e non ubbidiscono alla verità ma ubbidiscono alla ingiustizia, ira e indignazione.
But those who think only of themselves, rejecting the truth and deliberately choosing to do evil, will receive punishment and furious hostility.
9 Tribolazione e angoscia sopra ogni anima d’uomo che fa il male; del Giudeo prima, e poi del Greco;
Everyone who does evil will have trouble and suffering—the Jewish people first, and the foreigners too.
10 ma gloria e onore e pace a chiunque opera bene; al Giudeo prima e poi al Greco;
But everyone who does good will have glory, honor, and peace—the Jewish people first, and the foreigners too.
11 poiché dinanzi a Dio non c’è riguardo a persone.
God has no favorites.
12 Infatti, tutti coloro che hanno peccato senza legge, periranno pure senza legge; e tutti coloro che hanno peccato avendo legge, saranno giudicati con quella legge;
Those who sin even though they don't have the written law are still lost, while those who sin that do have the written law will be condemned by that law.
13 poiché non quelli che ascoltano la legge son giusti dinanzi a Dio, ma quelli che l’osservano saranno giustificati.
Just listening to what the law says doesn't make you right in God's sight. It's those who do what the law says who are made right.
14 Infatti, quando i Gentili che non hanno legge, adempiono per natura le cose della legge, essi, che non hanno legge, son legge a se stessi;
The foreigners don't have the written law, but when they instinctively do what it says, they are following the law even without having the written law.
15 essi mostrano che quel che la legge comanda è scritto nei loro cuori per la testimonianza che rende loro la coscienza, e perché i loro pensieri si accusano od anche si scusano a vicenda.
In this way they show how the law works that's written in their minds. As they think about what they're doing, their conscience either accuses them for doing wrong or defends them for doing what is good and right.
16 Tutto ciò si vedrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio Evangelo.
The good news I share is that a day is coming when God will judge, through Jesus Christ, everyone's secret thoughts.
17 Or se tu ti chiami Giudeo, e ti riposi sulla legge, e ti glorii in Dio,
What about you who call yourself a Jew? You rely on the written law and boast about having a special relationship to God.
18 e conosci la sua volontà, e discerni la differenza delle cose essendo ammaestrato dalla legge,
You know what he wants; you do what's right because you've been taught from the law.
19 e ti persuadi d’esser guida de’ ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,
You're absolutely sure that you can guide the blind, and that you are a light to those in the dark.
20 educatore degli scempi, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità,
You think you can set ignorant people straight, a teacher of “children,” because you know from the law all the truth there is to know.
21 come mai, dunque, tu che insegni agli altri non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi?
So if you're busy teaching others, why don't you teach yourself? You tell people not to steal, but are you stealing?
22 Tu che dici che non si deve commettere adulterio, commetti adulterio? Tu che hai in abominio gl’idoli, saccheggi i templi?
You tell people not to commit adultery, but are you committing adultery? You tell people not to worship idols, but do you profane temples?
23 Tu che meni vanto della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?
You boast about having the law, but don't you misrepresent God by breaking it?
24 Poiché, siccome è scritto, il nome di Dio, per cagion vostra, è bestemmiato fra i Gentili.
As Scripture says, “God's character is defamed among the foreigners because of you.”
25 Infatti ben giova la circoncisione se tu osservi la legge; ma se tu sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.
Being circumcised has value only if you do what the law says. But if you break the law, your circumcision is as worthless as those who are not circumcised at all.
26 E se l’incirconciso osserva i precetti della legge, la sua incirconcisione non sarà essa reputata circoncisione?
If a man who is not circumcised keeps the law, he should be considered as being circumcised even though he's not.
27 E così colui che è per natura incirconciso, se adempie la legge, giudicherà te, che con la lettera e la circoncisione sei un trasgressore della legge.
The uncircumcised foreigners who keep the law will condemn you if you break the law, even though you have the written law and circumcision.
28 Poiché Giudeo non è colui che è tale all’esterno; né è circoncisione quella che è esterna, nella carne;
It's not what's on the outside that makes you a Jew; it's not the physical sign of circumcision.
29 ma Giudeo è colui che lo è interiormente; e la circoncisione è quella del cuore, in ispirito, non in lettera; d’un tal Giudeo la lode procede non dagli uomini, ma da Dio.
What makes you a Jew is on the inside, a “circumcision of the heart” that doesn't follow the letter of the law but the Spirit. Someone like that is looking for praise from God, not from people.