< Romani 16 >

1 Vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa di Cencrea,
And I commend to you Phebe, our sister, who is in the ministry of the church, that is in Cenchrae:
2 perché la riceviate nel Signore, in modo degno dei santi, e le prestiate assistenza, in qualunque cosa ella possa aver bisogno di voi; poiché ella pure ha prestato assistenza a molti e anche a me stesso.
That you receive her in the Lord as becometh saints; and that you assist her in whatsoever business she shall have need of you. For she also hath assisted many, and myself also.
3 Salutate Prisca ed Aquila, miei compagni d’opera in Cristo Gesù,
Salute Prisca and Aquila, my helpers in Christ Jesus,
4 i quali per la vita mia hanno esposto il loro proprio collo; ai quali non io solo ma anche tutte le chiese dei Gentili rendono grazie.
(Who have for my life laid down their own necks: to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles, )
5 Salutate anche la chiesa che è in casa loro. Salutate il mio caro Epeneto, che è la primizia dell’Asia per Cristo.
And the church which is in their house. Salute Epenetus, my beloved: who is the firstfruits of Asia in Christ.
6 Salutate Maria, che si è molto affaticata per voi.
Salute Mary, who hath laboured much among you.
7 Salutate Andronico e Giunio, miei parenti e compagni di prigione, i quali sono segnalati fra gli apostoli, e anche sono stati in Cristo prima di me.
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow prisoners: who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
8 Salutate Ampliato, il mio diletto nel Signore.
Salute Ampliatus, most beloved to me in the Lord.
9 Salutate Urbano, nostro compagno d’opera in Cristo, e il mio caro Stachi.
Salute Urbanus, our helper in Christ Jesus, and Stachys, my beloved.
10 Salutate Apelle, che ha fatto le sue prove in Cristo. Salutate que’ di casa di Aristobulo.
Salute Apelles, approved in Christ.
11 Salutate Erodione, mio parente. Salutate que’ di casa di Narcisso che sono nel Signore.
Salute them that are of Aristobulus’ household. Salute Herodian, my kinsman. Salute them that are of Narcissus’ household, who are in the Lord.
12 Salutate Trifena e Trifosa, che si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside che si è molto affaticata nel Signore.
Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute Persis, the dearly beloved, who hath much laboured in the Lord.
13 Salutate Rufo, l’eletto nel Signore, e sua madre, che è pur mia.
Salute Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.
14 Salutate Asincrito, Flegonte, Erme, Patroba, Erma, e i fratelli che son con loro.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren that are with them.
15 Salutate Filologo e Giulia, Nereo e sua sorella, e Olimpia, e tutti i santi che son con loro.
Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympias; and all the saints that are with them.
16 Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio. Tutte le chiese di Cristo vi salutano.
Salute one another with an holy kiss. All the churches of Christ salute you.
17 Or io v’esorto, fratelli, tenete d’occhio quelli che fomentano le dissensioni e gli scandali contro l’insegnamento che avete ricevuto, e ritiratevi da loro.
Now I beseech you, brethren, to mark them who make dissensions and offences contrary to the doctrine which you have learned, and avoid them.
18 Poiché quei tali non servono al nostro Signor Gesù Cristo, ma al proprio ventre; e con dolce e lusinghiero parlare seducono il cuore de’ semplici.
For they that are such, serve not Christ our Lord, but their own belly; and by pleasing speeches and good words, seduce the hearts of the innocent.
19 Quanto a voi, la vostra ubbidienza è giunta a conoscenza di tutti. Io dunque mi rallegro per voi, ma desidero che siate savi nel bene e semplici per quel che concerne il male.
For your obedience is published in every place. I rejoice therefore in you. But I would have you to be wise in good, and simple in evil.
20 E l’Iddio della pace triterà tosto Satana sotto ai vostri piedi. La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
And the God of peace crush Satan under your feet speedily. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Timoteo, mio compagno d’opera, vi saluta, e vi salutano pure Lucio, Giasone e Sosipatro, miei parenti.
Timothy, my fellow labourer, saluteth you, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen.
22 Io, Terzio, che ho scritto l’epistola, vi saluto nel Signore.
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
23 Gaio, che ospita me e tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il tesoriere della città, e il fratello Quarto vi salutano.
Caius, my host, and the whole church, saluteth you. Erastus, the treasurer of the city, saluteth you, and Quartus, a brother.
24 La grazia del nostro Signor Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 Or a Colui che vi può fortificare secondo il mio Evangelo e la predicazione di Gesù Cristo, conformemente alla rivelazione del mistero che fu tenuto occulto fin dai tempi più remoti (aiōnios g166)
Now to him that is able to establish you, according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret from eternity, (aiōnios g166)
26 ma è ora manifestato, e, mediante le Scritture profetiche, secondo l’ordine dell’eterno Iddio, è fatto conoscere a tutte le nazioni per addurle all’ubbidienza della fede, (aiōnios g166)
(Which now is made manifest by the scriptures of the prophets, according to the precept of the eternal God, for the obedience of faith, ) known among all nations; (aiōnios g166)
27 a Dio solo savio, per mezzo di Gesù Cristo, sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen. (aiōn g165)
To God the only wise, through Jesus Christ, to whom be honour and glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)

< Romani 16 >