< Apocalisse 7 >

1 Dopo questo, io vidi quattro angeli che stavano in piè ai quattro canti della terra, ritenendo i quattro venti della terra affinché non soffiasse vento alcuno sulla terra, né sopra il mare, né sopra alcun albero.
After this I saw four angels. One was standing at the north, one at the east, one at the south, and one at the west. They were restraining the winds that blew from all directions [MTY] to keep them from blowing [destructively] on the earth or on the ocean or even on any tree.
2 E vidi un altro angelo che saliva dal sol levante, il quale aveva il suggello dell’Iddio vivente; ed egli gridò con gran voce ai quattro angeli ai quali era dato di danneggiare la terra e il mare, dicendo:
I saw another angel come up from the east. He was carrying God’s seal. [With this] seal God, who is all-powerful, marks [his own people to protect them]. The angel called out with a loud voice to the four angels to whom [he] had given [power] to harm the earth and the ocean. He said
3 Non danneggiate la terra, né il mare, né gli alberi, finché abbiam segnato in fronte col suggello i servitori dell’Iddio nostro.
[to them], “Do not harm the earth or the ocean or the trees until we [(exc)] have marked the servants of our [(inc)] God on their foreheads.”
4 E udii il numero dei segnati: centoquaranta quattromila segnati di tutte le tribù dei figliuoli d’Israele:
[Then the angel and his fellow angels marked all God’s servants]. I heard the number of people who were marked {whom [the angels] marked} [because of their being God’s servants. The number was] 144,000. They were from all the tribes of Israel. [They symbolized the complete number of people whom God would protect].
5 Della tribù di Giuda dodicimila segnati, della tribù di Ruben dodicimila, della tribù di Gad dodicimila,
[The angels] marked 12,000 people from the tribe of Judah, 12,000 from the tribe of Reuben, 12,000 from the tribe of Gad,
6 della tribù di Aser dodicimila, della tribù di Neftali dodicimila, della tribù di Manasse dodicimila,
12,000 from the tribe of Asher, 12,000 from the tribe of Naphtali, 12,000 from the tribe of Manasseh,
7 della tribù di Simeone dodicimila, della tribù di Levi dodicimila, della tribù di Issacar dodicimila,
12,000 from the tribe of Simeon, 12,000 from the tribe of Levi, 12.000 from the tribe of Issachar,
8 della tribù di Zabulon dodicimila, della tribù di Giuseppe dodicimila, della tribù di Beniamino dodicimila segnati.
12,000 from the tribe of Zebulun, 12,000 from the tribe of Joseph, and 12,000 from the tribe of Benjamin.
9 Dopo queste cose vidi, ed ecco una gran folla che nessun uomo poteva noverare, di tutte le nazioni e tribù e popoli e lingue, che stava in piè davanti al trono e davanti all’Agnello, vestiti di vesti bianche e con delle palme in mano.
After these things I saw a huge crowd. There were so [many people] that no one would be able to count them. [They were] from every nation, every tribe, every people-group, and every language [MTY]. They were standing before the throne and before [Jesus, the one who is like a] lamb. They were wearing white robes and held palm branches [to wave them in order to celebrate].
10 E gridavano con gran voce dicendo: La salvezza appartiene all’Iddio nostro il quale siede sul trono, ed all’Agnello.
They shouted loudly, “[O] our [(exc)] God, you who sit on the throne, and [Jesus, you who are like a] lamb, [you two] have delivered [us(exc) from Satan’s power]!”
11 E tutti gli angeli stavano in piè attorno al trono e agli anziani e alle quattro creature viventi; e si prostrarono sulle loro facce davanti al trono, e adorarono Iddio dicendo:
All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living [creatures]. They all bowed down before the throne with their faces [to the ground] and worshipped God.
12 Amen! All’Iddio nostro la benedizione e la gloria e la sapienza e le azioni di grazie e l’onore e la potenza e la forza, nei secoli dei secoli! Amen. (aiōn g165)
They said, “May it be so! [We(exc)] praise, thank, and honor [you], our [(exc)] God, forever! [We(exc) acknowledge] that you are completely wise, the powerful one, who is forever able to accomplish everything he wants to. (May everyone acknowlege that it is so!/Amen!)” (aiōn g165)
13 E uno degli anziani mi rivolse la parola dicendomi: Questi che son vestiti di vesti bianche chi son dessi, e donde son venuti?
Then one of the elders asked me, “These [people] who are wearing white robes, [do you know] who they are, and where they come from?”
14 Io gli risposi: Signor mio, tu lo sai. Ed egli mi disse: Essi son quelli che vengono dalla gran tribolazione, e hanno lavato le loro vesti, e le hanno imbiancate nel sangue dell’Agnello.
I answered him, “Sir, [I do not know. Surely] you know [who they are]!” He said to me, “These are the people (whom [others] have caused to suffer greatly/who [have been persecuted]). [Because they believed that Jesus, the one who is like a sacrificial] lamb, [atoned for our sin when] his blood [flowed from his body when he died, it is as though] [MET] they have washed their robes and have made them [clean and] white.
15 Perciò son davanti al trono di Dio, e gli servono giorno e notte nel suo tempio; e Colui che siede sul trono spiegherà su loro la sua tenda.
Because of this, they are in front of God’s throne, and they serve him day and night in his [heavenly temple. God], the one who sits on the throne, will shelter/protect them [MTY].
16 Non avranno più fame e non avranno più sete, non li colpirà più il sole né alcuna arsura;
[As a result], they will never again be hungry. They will never again be thirsty. The sun will never again (beat on/burn) them, nor will any heat [scorch them].
17 perché l’Agnello che è in mezzo al trono li pasturerà e li guiderà alle sorgenti delle acque della vita; e Iddio asciugherà ogni lagrima dagli occhi loro.
This is because the [one who is like a] lamb who is at the throne will [take care of them, just like] a shepherd [takes care of his sheep] [MET]. He will guide them [to the source of eternal life, just like a shepherd leads his sheep] to springs of water, [which enable the sheep] to live [MET]. God will [cause them to no longer be sad. It will be as if he were] wiping away all tears from their eyes [MTY].”

< Apocalisse 7 >