< Salmi 92 >
1 Salmo. Canto per il giorno del sabato. Buona cosa è celebrare l’Eterno, e salmeggiare al tuo nome, o Altissimo;
Shabat küni üchün bir küy-naxsha: — Perwerdigargha teshekkür éytish, Namingni küylesh eladur, i Hemmidin Aliy Bolghuchi!
2 proclamare la mattina la tua benignità, e la tua fedeltà ogni notte,
Özgermes muhebbitingni seherde, Kéchilerde bolsa, heqiqet-sadaqitingni jakarlash,
3 sul decacordo e sul saltèro, con l’accordo solenne dell’arpa!
On tarliq saz we rawabni chélip, Chiltar bilen mungluq ahangda chélish eladur!
4 Poiché, o Eterno, tu m’hai rallegrato col tuo operare; io celebro con giubilo le opere delle tue mani.
Chünki Sen Perwerdigar, Öz qilghining arqiliq méni xursen qilding, Qolliringning qilghanliri bilen men rohlinip naxsha éytimen.
5 Come son grandi le tue opere, o Eterno! I tuoi pensieri sono immensamente profondi.
Perwerdigar, qilghan ishliring némidégen ulughdur! Oyliring nahayiti chongqurdur!
6 L’uomo insensato non conosce e il pazzo non intende questo:
Bighem kishi buni bilmes, Hamaqet buni chüshenmes,
7 che gli empi germoglian come l’erba e gli operatori d’iniquità fioriscono, per esser distrutti in perpetuo.
Reziller ot-chöptek aynighanda, Qebihlik qilghuchilarning hemmisi güllen’gende, Menggü halak bolup kétidighanlar shulardur!
8 Ma tu, o Eterno, siedi per sempre in alto.
Lékin Sen, i Perwerdigar, ebedil’ebed üstün turisen.
9 Poiché, ecco, i tuoi nemici, o Eterno, ecco, i tuoi nemici periranno, tutti gli operatori d’iniquità saranno dispersi.
Chünki mana düshmenliring, i Perwerdigar, Mana düshmenliring yoqilidu; Barliq qebihlik qilghuchilar tiripiren qiliwétilidu!
10 Ma tu mi dài la forza del bufalo; io son unto d’olio fresco.
Münggüzümni yawayi buqiningkidek kötürisen; Béshim yéngi may sürkep, mesih qilinidu.
11 L’occhio mio si compiace nel veder la sorte di quelli che m’insidiano, le mie orecchie nell’udire quel che avviene ai malvagi che si levano contro di me.
Méni qest qilghanlarning [meghlubiyitini] öz közum köridu; Manga qarshilishishqa qozghalghan rezillik qilghuchilarning [ten bergenlikinimu] quliqim anglaydu.
12 Il giusto fiorirà come la palma, crescerà come il cedro sul Libano.
Heqqaniy adem xorma derixi kebi güllep-yashnaydu; U Liwandiki kédr derixidek ösidu.
13 Quelli che son piantati nella casa dell’Eterno fioriranno nei cortili del nostro Dio.
Perwerdigarning öyige tikilgenler, Xudayimizning hoylilirida güllinidu;
14 Porteranno ancora del frutto nella vecchiaia; saranno pieni di vigore e verdeggianti,
Ular qérighandimu yene méwe béridu, Suluq hem yéshil ular;
15 per annunziare che l’Eterno è giusto; egli è la mia ròcca, e non v’è ingiustizia in lui.
Shuning bilen ular Perwerdigar durustur, dep ispatlaydu; U méning qoram téshimdur, Uningda héch naheqlik yoqtur!