< Salmi 89 >

1 Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. (Sela)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. (Sela)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? (Sela) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Salmi 89 >