< Salmi 89 >
1 Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.
Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
« J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
5 Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
9 Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
10 Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
12 Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
13 Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
17 Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
19 Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
« L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
23 Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
« Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
« Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
32 io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
« Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. (Sela)
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
38 Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
39 Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
46 Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
48 Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? (Sela) (Sheol )
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
49 Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen!
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!