< Salmi 89 >

1 Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.
Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
2 Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
3 Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
« J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
4 Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
5 Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
6 Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
7 Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
8 O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
9 Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
10 Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
11 I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
12 Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
13 Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.
Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
14 Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
15 Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
16 festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
17 Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
18 Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
19 Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
20 Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
21 la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
22 Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
23 Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
24 La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.
Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
25 E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
27 Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.
Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
28 Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
29 Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
30 Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
31 se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
32 io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
33 ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
34 Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
35 Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
36 La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
37 sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. (Sela)
Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
38 Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
39 Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
40 Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
41 Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.
Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
42 Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
43 Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.
Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
44 Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
45 Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
46 Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
48 Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? (Sela) (Sheol h7585)
Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol h7585)
49 Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
50 Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
51 il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
52 Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen!
Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.

< Salmi 89 >