< Salmi 88 >
1 Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
Песнь. Псалом Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита. Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
2 Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
3 poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti. (Sheol )
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. (Sheol )
4 Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
5 Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
6 Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
7 L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
8 Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
9 L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
10 Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? (Sela)
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
11 La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
12 Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?
13 Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
14 Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?
Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
15 Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
16 I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,
Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
17 mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme.
всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
18 Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.