< Salmi 88 >
1 Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
2 Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
3 poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti. (Sheol )
For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
4 Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
6 Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
8 Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
9 L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
10 Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? (Sela)
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
11 La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
12 Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
14 Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
15 Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
16 I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,
Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
17 mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
18 Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.
You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!