< Salmi 8 >

1 Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli.
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt psalm Dawidowy. Panie, Panie nasz! jakoż zacne jest imię twoje po wszystkiej ziemi! któryś wyniósł chwałę twoję nad niebiosa.
2 Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.
Z ust niemowlątek i ssących ugruntowałeś moc twą dla nieprzyjaciół twoich, abyś wyniszczył nieprzyjaciela i tego, który się mści.
3 Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,
Gdy się przypatruję niebiosom twoim, dziełu palców twoich, miesiącowi i gwiazdom, któreś wystawił,
4 che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura?
Tedy mówię: Cóż jest człowiek, iż nań pamiętasz? albo Syn człowieczy, iż go nawiedzasz?
5 Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore.
Albowiem mało mniejszym uczyniłeś go od Aniołów, chwałą i czcią ukoronowałeś go.
6 Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:
Dałeś mu opanować sprawy rąk twoich, wszystkoś poddał pod nogi jego.
7 pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna;
Owce i woły wszystkie, nadto i zwierzęta polne.
8 gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari.
Ptastwo niebieskie, i ryby morskie, i cokolwiek chodzi po ścieszkach morskich.
9 O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!
Panie, Panie nasz! jako zacne jest imię twoje po wsystkiej ziemi!

< Salmi 8 >