< Salmi 78 >
1 Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
2 Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
3 Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
4 non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
5 Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
6 perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
7 ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
8 e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
10 Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
11 e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
12 Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
13 Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
14 Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
15 Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
16 Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
17 Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
18 e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
19 E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
21 Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
22 perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
23 eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
24 e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
25 L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
26 Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
27 fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
28 e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
29 Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
30 Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
31 quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
33 Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
34 Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
35 e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
36 Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
Pero sus labios y lengua le eran falsos;
37 Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
38 Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
39 Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
41 E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
42 Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
43 quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
45 mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
46 dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
47 distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
48 abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
49 Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
50 Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
51 Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
52 ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
53 Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
54 Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
55 Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
56 E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
57 Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
58 lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
59 Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
60 onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
61 e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
62 Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
63 Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
64 I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
65 Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
66 E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
67 Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
69 Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
70 Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
71 lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.