< Salmi 78 >

1 Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
2 Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
3 Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
4 non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
5 Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
6 perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
7 ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
8 e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
10 Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
11 e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
12 Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
13 Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
14 Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
15 Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
16 Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
17 Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
19 E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
20 Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
21 Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
22 perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
23 eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
24 e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
25 L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
26 Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
27 fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
28 e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
29 Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
30 Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
31 quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
33 Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
34 Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
35 e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
36 Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
They flattered him by what they told him, but they were only lying.
37 Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
38 Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
39 Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
41 E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
42 Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
43 quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
44 mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
45 mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
46 dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
47 distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
48 abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
49 Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
50 Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
51 Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
52 ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
53 Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
54 Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
55 Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
57 Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
58 lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
59 Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
60 onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
61 e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
62 Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
63 Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
64 I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
65 Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
66 E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
67 Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
69 Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
70 Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
71 lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
72 Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.

< Salmi 78 >