< Salmi 78 >
1 Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
Asaph kah Hlohlai Ka pilnam aw ka olkhueng he hnatun uh lah. Ka ka lamkah olthui dongah na hna hooi uh lah.
2 Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
Hlamat lamkah olkael te ka ka dongkah neh ka ong vetih ka thaa dae ni.
3 Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
Tekah te n'yaak uh tih m'ming uh vanbangl a a pa rhoek loh mamih taengah han thui uh.
4 non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
BOEIPA koehnah, a tlungalnah neh khobaerhambae a saii te, aka thui rhoek loh a ca rhoek lamkah hmailong cadilcahma taengah khaw phah uh boel sih.
5 Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
Jakob ham laipainah a khueng tih Israel dongah olkhueng la a ling te ni a ca rhoek taengah patoeng ming sak ham a pa rhoek a uen.
6 perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
Te daengah ni caldilcahma loh a ming uh eh. Hmailong ah a cun camoe rhoek long khaw a thoh uh puei vetih a ca rhoek taengah a tae pa eh.
7 ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
Te vaengah a uepnah khaw Pathen pum ah a khueh uh vetih Pathen kah khoboe te hnilh uh mah pawh. A olpaek khaw a kueinah uh.
8 e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
A napa rhoek bangla thinthah neh hlang koek cadil, a lungbuei aka cikngae pawt tih a mueihla loh Pathen aka tangnah mueh cadil la om uh pawt sue.
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
10 Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
Pathen kah paipi te ngaithuen uh pawt tih a olkhueng neh pongpa ham khaw a aal uh.
11 e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
12 Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
Egypt kho Zoan hmuen kah a napa rhoek mikhmuh ah khobaerhambae a saii pah.
13 Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
Tuitunli te a phih pah tih amih a kat puei vaengah tui khaw som bangla pai.
14 Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
15 Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
Khosoek ah lungpang rhoek te a hep pah tih tuidung bangla muep a tul.
16 Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
Thaelpang khuikah tuicip a thoeng sak tih tuiva tui bangla a hlawn.
17 Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
Tedae rhamrhae ah Khohni te a koek uh tih a taengah tholh ham koep a koei uh.
18 e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
Amih kah hinglu dongah caak a hoe uh te khaw a thinko neh Pathen ni a noemcai uh.
19 E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
Pathen taengah khaw, “Khosoek khuiah caboei phaih ham Pathen te coeng thai aya?
20 Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
Lungpang a boh tih tui a phuet vaengah soklong la long coeng ke. A pilnam ham buh khaw a paek thai vetih maeh a tael pah venim?,” a ti uh tih a thui uh.
21 Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
BOEIPA loh a yaak vaengah a paan tih Jakob te hmai neh a kolh. Israel taengah khaw thintoek a khuen bal.
22 perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
23 eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
Tedae a sokah khomong te a uen tih vaan thohkhaih rhoi te a ong.
24 e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
Te dongah amih kah a cak ham manna a tlan sak tih amih te vaan cangpai a paek.
25 L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
Hlang loh rhaelnu buh a caak tih lampu khaw amih ham kodam la a thak pah.
26 Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
Vaan lamkah kanghawn a hlah tih a sarhi neh tuithim yilh khaw a thawn.
27 fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
Te dongah maeh loh laipi bangla, vaa mul long khaw tuitunli kah laivin bangla amih soah tlan tih,
28 e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
a dap kaepvai kah a lambong lakli ah a hlak pah.
29 Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
Te dongah a caak uh tih muep cung uh. Amih kah ngaihlihnah vanbangla amih te a paek.
30 Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
A ka dongah caak a paem uh pueng akhaw amamih kah hoehhamnah te kholong uh tak pawh.
31 quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
Te dongah Pathen thintoek amih taengla pai. Te vaengah amih khuikah thaomthathueng rhoek te a ngawn tih Israel cadongcaloe rhoek te a tulh.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
Te boeih khui lamkah tholh uh bal pueng tih Boeipa kah khobaerhambae te tangnah uh pawh.
33 Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
Te dongah amih kah khohnin loh a honghi la, a kum khaw lungmitnah neh thok.
34 Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
Amih te a ngawn van daengah ni Boeipa te a tlap uh. Mael uh tih Pathen a toem uh.
35 e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
Te daengah amih kah lungpang Pathen neh amih aka tlan Khohni Pathen te a ngaidam uh.
36 Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
37 Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
Amih kah lungbuei te khaw Boeipa taengah hong pawt tih a paipi te tangnah uh pawh.
38 Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
A thinphoei lothaesainah khaw a dawth tih amih te phae pawh. Te dongah a thintoek khaw puet a hnop tih a kosi khaw boeih sah pawh.
39 Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
Amih te pumsa lah om tih yilh loh a khum phoeiah ha mael pawt te khaw a poek.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
Khosoek ah Boeipa mat a koek uh vanbangla khopong ah Boeipa te a noih uh.
41 E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
Te dongah Pathen te koekthoek a noemcai uh tih Israel kah hlang Cim te a phen uh.
42 Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
Rhal khui lamkah Boeipa kut loh amih a lat khohnin te poek uh pawh.
43 quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
Amah kah miknoek te Egypt ah, kopoekrhai hno khaw Zoan hmuen ah a tueng sak.
44 mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
A sokko khaw thii la a poeh sak tih tuicip kangna khaw o uh thai pawh.
45 mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
Amih aka yok ham pil neh amih aka phae ham bukak khaw a hlah pah.
46 dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
A cangthaih te phol taengla, a thaphu khaw kaisih taengla a paek pah.
47 distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
Amih kah misur te rhael neh, a thaihae khaw tlansing neh a ngawn pah.
48 abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
A rhamsa te rhael taengla, a boiva khaw rhaekhmai taengla a uup pah.
49 Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
A thintoek thinsa kah a thinpom khaw, yoethae puencawn rhoi at kah kosi neh citcai te khaw amih taengah a sah.
50 Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
A thintoek ham a hawn a saelh coeng. Amih kah hinglu te dueknah lamkah khaw hnaih pawh. Te dongah a hingnah te duektahaw taengla a paek pah.
51 Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
52 ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
Tedae a pilnam te boiva bangla a khuen tih khosoek khuiah tuping bangla a hmaithawn.
53 Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
Amih te ngaikhuek la a mawt tih rhih uh pawt dae a thunkha rhoek te tuitunli loh a khuk.
54 Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
Te dongah amah kah bantang kut neh a men tlang cim khorhi la amih te a khuen.
55 Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
Namtom rhoek te amih hmai lamkah a haek pah tih rho la rhilong te a suem pah. Te dongah Israel koca loh amih kah dap ah kho a sakuh.
56 E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
Tedae Khohni Pathen te a noemcai uh tih a koek uh, a olphong khaw khoem uh pawh.
57 Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
A napa rhoek bangla balkhong uh tih hnukpoh uh. Lii a pawl la poeh uh.
58 lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
A hmuensang neh Boeipa a veet uh tih a mueidaep neh a thatlai sakuh.
59 Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
Pathen loh a yaak vaengah lungoe tih Israel te rhep a hnawt.
60 onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
61 e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
62 Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
A pilnam te cunghang taengla a tloeng tih a rho taengah khaw lungoe.
63 Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
Tongpang rhoek te hmai loh a hlawp dongah oila rhoek thangthen uh pawh.
64 I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
A khosoih rhoek te cunghang dongah cungku uh tih a nuhmai rhoek khaw rhap uh pawh.
65 Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
Te vaengah Boeipa loh aka ip muelh bangla, misurtui neh aka tamhoe hlangrhalh bangla haenghang.
66 E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
A rhal rhoek te tloep a tloek tih amih te kumhal kokhahnah la a khueh.
67 Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
Tedae a lungnah Zion tlang kah Judah mancai te a tuek.
69 Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
Te dongah a rhokso te a sang la a sak tih kumhal due diklai bangla a suen.
70 Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
A sal David te a tuek dongah boiva vongup lamkah a loh.
71 lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
A pilnam Jakob neh a rho Israel te luem puei ham ni anih te cacun hnuk lamkah a khuen.
72 Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
Te dongah a thinko neh amih te a luem puei tih, a kut kah a lungcuei neh a mawt.