< Salmi 73 >

1 Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel, oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.
2 Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinaso,
3 Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
efisɛ mʼani beree ahantanfo bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.
4 Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
Wonni aperepere; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.
5 Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so; ɔdesani haw biara nna wɔn so.
6 Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade, na wofura akakabensɛm.
7 Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi; na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.
8 Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye; wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.
9 Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
10 Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsu nom ma ebu so.
11 e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”
12 Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
13 Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu; me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.
14 Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
Da mu nyinaa mihu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
15 Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a, anka midii wo mma no huammɔ.
16 Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
17 finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.
18 Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
19 Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no.
20 Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan, Awurade, sɛ wokanyan wo ho a, wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.
21 Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu na me honhom dii yaw no,
22 ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.
23 Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara; na wode wo nsa nifa aso me mu.
24 tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
Wode wʼafotu kyerɛ me kwan; na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.
25 Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
26 La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
Me honam, ne me koma bedi me huammɔ, nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
27 Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.
28 Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea; mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.

< Salmi 73 >