< Salmi 73 >

1 Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
[Psalm lal Asaph] Pwaye God El kulang nu sin Israel, Aok, nu selos su nasnas insialos.
2 Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
Tusruktu apkuran nga in fuhleak, Ac lulalfongi luk apkuran in wanginla.
3 Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
Ke nga liye wo ouiya nu sin mwet koluk, Nga srangesroayak kaclos.
4 Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
Elos tia pula ngal, Manolos ku na ac fokoko.
5 Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
Elos tiana keok oana kutu mwet uh, Ac elos tia wi pulakin mwe lokoalok su sun mwet saya.
6 Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
Arulana kalem filang lalos oana soko ah in walwal, Ac sulallal lalos oana nuknuk elos nukum.
7 Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
Insialos sessesla ke nunak koluk, Ac nunkalos kafofo ke sukyen pwapa sulallal.
8 Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
Elos isrun mwet ngia, ac kaskas ke ma koluk, Elos inse fulat ac elos pwapa in akkeokye mwet saya.
9 Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
Elos kaskas koluk ke God inkusrao, Ac sap keke nu sin mwet fin faclu ke inse fulat lalos.
10 Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
Oru, finne mwet lun God, elos forang pac nu selos, Ac lulalfongi ma nukewa elos fahk.
11 e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
Elos fahk, “God El tia ku in etu; El su Fulatlana tia ku in konauk!”
12 Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
Pa inge ouiyen mwet koluk uh. Pus ma lalos, ac pacl nukewa fisrasrna elos in sifilpa konauk kutu.
13 Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
Mea pwaye lah wanginna sripa ke nga srike in moul nasnas Ac tia oru kutena ma koluk?
14 Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
O God, kom akkeokyeyu len nufon; Ke lotutang nukewa kom kaiyu.
15 Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
Nga fin fahk kain kas inge, Na ma nga oru uh ac oana ngan tia sie sin mwet lom.
16 Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
Nga srike in nunku ke ouiya se inge Tuh arulana upa nga in kalem kac,
17 finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
Nwe ke nga som nu in lohm mutal sin God. Toko nga fah kalem kac lah mea ac sikyak nu sin mwet koluk uh.
18 Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
Kom ac fah fuhlelosi in acn musresre, Ac oru tuh elos in putatyang nu in ongoiya lulap.
19 Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
Elos sa na in kunausyukla, Ac saflaiyalos elos ac misa ke misa na koluk.
20 Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
Elos oana sie mweme su wanginla ke lotutang. Ke kom tukakek, O Leum, na elos wanginla.
21 Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
Ke nunak luk uh upa Ac insiuk keok,
22 ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
Nga lalfonla oana soko kosro, Ac nga tia ku in kalem ke nunak lom.
23 Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
Tusruktu, nga apkuran nu yurum pacl e nukewa; Ac kom sruokya pouk.
24 tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
Kom kolyu ke oakwuk lom, Ac tok kom fah eisyu nu yurum ke sunak.
25 Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
Mea pac nga fah enenu inkusrao sayom? Ac ke kom oasr yuruk, mea pac nga enenu fin faclu?
26 La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
Sahp nunak luk, ac monuk, ac munasla, Tusruktu God El ku luk; El mukefanna pa nga enenu.
27 Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
Pwayena lah elos su siskomla elos ac fah tuhlac; Kom fah kunauselosla su tia pwaye nu sum.
28 Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
A funu nga, fuka woiya ke nga apkuran nu sin God, In konauk molela yurin LEUM GOD Fulat, Ac in fahkak ma nukewa El oru!

< Salmi 73 >