< Salmi 73 >
1 Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
3 Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
4 Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
5 Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
6 Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
7 Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
8 Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
9 Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
10 Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
11 e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
12 Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
13 Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
14 Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
15 Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
16 Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
17 finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
18 Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
19 Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
20 Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
21 Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
22 ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
23 Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
24 tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
25 Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
26 La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
28 Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.