< Salmi 69 >
1 Al Capo de’ musici. Sopra “i gigli”. Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
2 Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
4 Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
12 Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
21 Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
23 Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.
и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.