< Salmi 69 >
1 Al Capo de’ musici. Sopra “i gigli”. Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen. Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
2 Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
3 Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
4 Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
5 O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.
6 Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, Herr HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
7 Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
8 Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
9 Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
11 Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
12 Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
13 Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
14 Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
15 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
16 Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
18 Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
19 Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.
21 Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
22 Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
23 Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
24 Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
25 La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
26 Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
27 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
28 Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
29 Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
30 Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
31 E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
32 I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
33 Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
35 Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
36 Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.
Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.