< Salmi 68 >
1 Al Capo de’ musici. Di Davide. Salmo. Canto. Lèvisi Iddio, e i suoi nemici saranno dispersi, e quelli che l’odiano fuggiranno dinanzi a lui.
達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; come la cera si strugge dinanzi al fuoco, così periranno gli empi dinanzi a Dio.
願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 Ma i giusti si rallegreranno, esulteranno nel cospetto di Dio, e gioiranno con letizia.
義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Cantate a Dio, salmeggiate al suo nome, preparate la via a colui che cavalca attraverso i deserti; il suo nome è: l’Eterno, ed esultate dinanzi a lui.
請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 Padre degli orfani e difensore delle vedove è Iddio nella dimora della sua santità;
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 Iddio dona al solitario una famiglia, trae fuori i prigionieri e dà loro prosperità; solo i ribelli dimorano in terra arida.
天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, quando ti avanzasti attraverso il deserto, (Sela)
天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 la terra tremò; anche i cieli si strussero in pioggia per la presenza di Dio; lo stesso Sinai tremò alla presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele.
天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 O Dio, tu spandesti una pioggia di benefizi sulla tua eredità; quand’essa era sfinita, tu la ristorasti.
大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 La tua greggia prese dimora nel paese, che tu avevi, o Dio, preparato nella tua bontà pei miseri.
天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 Il Signore dà un ordine: le messaggere di buone novelle sono una grande schiera.
於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 I re degli eserciti fuggono, fuggono, e la rimasta a casa divide le spoglie.
當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 Quando vi siete riposati tra gli ovili, le ali della colomba si son coperte d’argento, e le sue penne hanno preso il giallo dell’oro.
「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 Quando l’Onnipotente disperse i re nel paese, lo Tsalmon si coperse di neve.
正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 O monte di Dio, o monte di Basan, o monte dalle molte cime, o monte di Basan,
當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 perché, o monti dalle molte cime, guardate con invidia al monte che Dio s’è scelto per sua dimora? Sì, l’Eterno vi abiterà in perpetuo.
巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 I carri di Dio si contano a miriadi e miriadi, a migliaia di migliaia; il Signore viene dal Sinai nel santuario.
多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Tu sei salito in alto, hai menato in cattività dei prigioni, hai preso doni dagli uomini, anche dai ribelli, per far quivi la tua dimora, o Eterno Iddio.
天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Sia benedetto il Signore! Giorno per giorno porta per noi il nostro peso; egli ch’è l’Iddio della nostra salvezza. (Sela)
您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 Iddio è per noi l’Iddio delle liberazioni; e all’Eterno, al Signore, appartiene il preservar dalla morte.
唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Ma Dio schiaccerà il capo de’ suoi nemici, la testa chiomata di colui che cammina nelle sue colpe.
我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 Il Signore ha detto: Io ti ritrarrò da Basan, ti ritrarrò dalle profondità del mare,
天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 affinché tu affondi il tuo piè nel sangue, e la lingua de’ tuoi cani abbia la sua parte de’ tuoi nemici.
我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 Essi han veduto la tua entrata, o Dio, l’entrata del mio Dio, del mio Re, nel santuario.
為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Precedevano i cantori, dietro venivano i sonatori, in mezzo alle fanciulle, che battevano i tamburi.
天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 Benedite Iddio nelle raunanze, benedite il Signore, voi che siete della fonte d’Israele!
歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 Ecco il piccolo Beniamino, che domina gli altri; i principi di Giuda e la loro schiera, i principi di Zabulon, i principi di Neftali.
您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Il tuo Dio ha ordinato la tua forza; rafferma, o Dio, ciò che hai operato per noi!
最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 Nel tuo tempio, ch’è sopra Gerusalemme, i re ti recheranno doni.
為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Minaccia la bestia de’ canneti, la moltitudine de’ tori coi giovenchi de’ popoli, che si prostrano recando verghe d’argento. Dissipa i popoli che si dilettano in guerre.
懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Gran signori verranno dall’Egitto, l’Etiopia s’affretterà a tender le mani verso Dio.
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 O regni della terra, cantate a Dio, salmeggiate al Signore, (Sela)
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 a colui che cavalca sui cieli dei cieli eterni! Ecco, egli fa risonar la sua voce, la sua voce potente.
他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Riconoscete la potenza di Dio; la sua maestà è sopra Israele, e la sua potenza è ne’ cieli.
您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 O Dio, tu sei tremendo dai tuoi santuari! L’Iddio d’Israele è quel che dà forza e potenza al suo popolo. Benedetto sia Iddio!
天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!