< Salmi 66 >
1 Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
2 Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!
Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
3 Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
4 Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. (Sela)
la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
5 Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
6 Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui.
Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
7 Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! (Sela)
Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
8 Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
9 Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.
Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
10 Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
11 Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni.
Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
12 Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio.
courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
13 Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
14 i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
15 Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. (Sela)
Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
16 Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
17 Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua.
A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
18 Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
19 Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera.
Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.
Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!