< Salmi 50 >

1 Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente.
Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
2 Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore.
De Sion vient la splendeur de sa beauté.
3 L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta.
Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
4 Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
5 Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio.
Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
6 E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. (Sela)
Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
7 Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
8 Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.
Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;
Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
10 perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia.
Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
11 Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione.
Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
12 Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.
Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
13 Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti;
Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
15 e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
16 Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto?
Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
17 A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole?
Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
18 Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.
Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
19 Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi.
Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
20 Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre.
Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
21 Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi.
Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
22 Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi.
Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
23 Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio.
C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.

< Salmi 50 >