< Salmi 50 >
1 Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente.
God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
2 Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore.
His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
3 L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta.
Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
4 Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
5 Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio.
He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
6 E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. (Sela)
The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
7 Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.
God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
8 Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.
I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;
But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
10 perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia.
because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
11 Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione.
I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
12 Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.
[So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
13 Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?
I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
14 Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti;
The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
15 e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
16 Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto?
But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
17 A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole?
because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
18 Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.
Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
19 Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi.
You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
20 Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre.
You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
21 Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi.
You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
22 Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi.
So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
23 Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio.
The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”