< Salmi 49 >
1 Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
2 Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
3 La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
4 Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
5 Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
6 i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
7 Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
8 Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
(denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
9 Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
10 Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
11 L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
12 Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
13 Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. (Sela)
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela)
14 Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora. (Sheol )
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol )
15 Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. (Sela) (Sheol )
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol )
16 Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
17 Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
18 Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
19 tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
20 L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.