< Salmi 49 >
1 Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
2 Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
baade høj og lav, baade rig og fattig!
3 La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
4 Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
5 Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
6 i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
7 Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
8 Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
— Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
9 Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
og aldrig faa Graven at se;
10 Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
11 L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
12 Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
13 Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. (Sela)
Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
14 Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora. (Sheol )
I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
15 Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. (Sela) (Sheol )
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
16 Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
17 Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
18 Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
19 tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
20 L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.