< Salmi 44 >

1 Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
2 Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
3 Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
4 Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
5 Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
6 Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
7 ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
8 In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. (Sela)
En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
9 Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
10 Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
11 Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
12 Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
13 Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
14 Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
15 Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
16 all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
17 Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
18 Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
19 perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
20 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
21 Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
22 Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
23 Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
24 Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
25 Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
26 Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.
Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.

< Salmi 44 >