< Salmi 33 >

1 Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
2 Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
3 Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
4 Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
5 Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
6 I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
7 Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
8 Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
9 Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
10 L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
11 Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
12 Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
13 L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
14 dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
15 egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
16 Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
17 Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
18 Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
19 per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
20 L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
21 In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
22 La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.
Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.

< Salmi 33 >