< Salmi 18 >

1 Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
2 L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
3 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
4 I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
5 I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol h7585)
The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
6 Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
7 Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
8 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
9 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
10 Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
11 avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
12 Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
13 L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
14 E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
15 Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
16 Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
17 Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
18 Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
19 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
20 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
21 poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
23 E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
24 Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
25 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
26 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
27 poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
28 Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
29 Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
30 La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
31 Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
32 l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
34 ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
35 Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
36 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
37 Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
38 Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
39 Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
40 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
42 Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
43 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
44 Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
45 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
46 Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
47 l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
48 che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
49 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
50 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.

< Salmi 18 >