< Salmi 139 >
1 Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
3 Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
4 Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
5 Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
6 Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
7 Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
8 Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi. (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà. (Sheol )
9 Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
10 anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
12 le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
13 Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
14 Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
15 Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
17 Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
18 Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
19 Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
21 O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
23 Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!