< Salmi 139 >
1 Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Seigneur, tu m'as éprouvé, et tu m'as connu;
2 Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
Tu connais mon repos et mon réveil;
3 Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
Tu as compris de loin toutes mes pensées; tu as recherché mon sentier et le fil de ma vie.
4 Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
Et tu as prévu toutes mes voies, et reconnu que sur ma langue il n'est point de paroles iniques.
5 Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
Voilà, ô Seigneur, que tu sais toutes les choses de la fin et du commencement; tu m'as formé et tu as posé sur moi ta main.
6 Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
Ta science sur moi est admirable et pleine de force, et je ne puis en approcher,
7 Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
Où aller pour fuir ton esprit? ou me réfugier pour échapper à ta face?
8 Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi. (Sheol )
Si je monte au ciel, tu y es, si je descends en enfer, tu y es présent. (Sheol )
9 Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
Si, dès l'aurore, je déploie mes ailes et que je m'abrite aux extrémités de la mer,
10 anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
Là encore ta main me conduit, et ta droite me retient.
11 Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
Et j'ai dit: Peut-être les ténèbres me cacheront-elles; et la nuit a été lumière sur mes voluptés.
12 le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
Car pour toi, les ténèbres ne sont point ténèbres, et la nuit brille autant que le jour. Les ténèbres sont pour toi comme la lumière du jour.
13 Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
Seigneur, tu es maître de mes reins; tu m'as pris dès le sein de ma mère.
14 Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
Je te rendrai gloire, parce que tes prodiges ont un éclat terrible; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait bien.
15 Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
Mes os ne te sont point cachés, puisque tu les as cachés toi-même; ni ma substance, quoique perdue au fond de la terre.
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
Tes yeux m'ont vu quand j'étais encore informe, et les hommes sont tous inscrits sur ton livre; ils se forment jour par jour, et nul n'y échappe.
17 Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
J'ai beaucoup honoré tes amis, ô mon Dieu, et leur empire s'est grandement affermi.
18 Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
J'en ferai le dénombrement, et ils seront plus nombreux que les sables. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
19 Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
O Dieu, si tu tues les pécheurs… Détournez-vous de moi, hommes de sang.
20 Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
Car, Seigneur, tu dis sur leurs pensées: Ils prendront vainement tes cités.
21 O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
Seigneur, n'ai-je point haï ceux qui te haïssent, et ne me suis-je pas consumé en voyant tes ennemis?
22 Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
Je les ai haïs d'une haine parfaite; ils sont devenus mes ennemis.
23 Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
Éprouve-moi, mon Dieu, et connais mon cœur; sonde-moi, et connais mes sentiers.
24 E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
Et vois s'il est en moi quelque voie d'iniquité, et conduis-moi dans la voie éternelle.