< Salmi 139 >

1 Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Yahvé, tu m'as sondé, et vous me connaissez.
2 Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
Tu sais que je m'assieds et que je me lève. Vous percevez mes pensées de loin.
3 Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
Tu cherches mon chemin et ma couche, et sont au courant de toutes mes voies.
4 Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
Car il n'y a pas un mot sur ma langue, mais voici, Yahvé, tu le sais parfaitement.
5 Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
Tu m'enfermes derrière et devant. Vous avez posé votre main sur moi.
6 Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
Cette connaissance me dépasse. C'est noble. Je ne peux pas l'atteindre.
7 Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
Où pourrais-je aller loin de ton Esprit? Ou bien où pourrais-je fuir votre présence?
8 Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi. (Sheol h7585)
Si je monte au ciel, vous y êtes. Si je fais mon lit au Shéol, voici que tu es là! (Sheol h7585)
9 Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
Si je prends les ailes de l'aurore, et s'installer dans les parties les plus éloignées de la mer,
10 anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
même là, ta main me conduira, et ta main droite me tiendra.
11 Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
Si je dis: « Les ténèbres m'accablent! La lumière autour de moi sera la nuit, »
12 le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
même les ténèbres ne se cachent pas de toi, mais la nuit brille comme le jour. L'obscurité est comme une lumière pour vous.
13 Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
Car c'est toi qui as formé mon être profond. Tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
14 Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
Je te rendrai grâce, car je suis merveilleusement bien fait. Vos travaux sont merveilleux. Mon âme le sait très bien.
15 Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
Mon cadre ne vous a pas été caché, quand j'ai été fait en secret, tissés ensemble dans les profondeurs de la terre.
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
Tes yeux ont vu mon corps. Dans votre livre, ils ont tous été écrits, les jours qui ont été ordonnés pour moi, alors qu'il n'y en avait pas encore.
17 Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
Que tes pensées sont précieuses pour moi, Dieu! Comme leur somme est vaste!
18 Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
Si je les comptais, ils seraient plus nombreux que le sable. Quand je me réveille, je suis toujours avec toi.
19 Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
Si seulement toi, Dieu, tu tuais les méchants. Éloignez-vous de moi, hommes assoiffés de sang!
20 Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
Car ils parlent contre vous avec méchanceté. Vos ennemis prennent votre nom en vain.
21 O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
Yahvé, est-ce que je ne déteste pas ceux qui te détestent? Ne suis-je pas affligé par ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
Je les déteste d'une haine parfaite. Ils sont devenus mes ennemis.
23 Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
Sonde-moi, Dieu, et connais mon cœur. Essayez-moi, et connaissez mes pensées.
24 E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
Voyez s'il y a en moi quelque voie mauvaise, et conduis-moi dans la voie éternelle.

< Salmi 139 >