< Salmi 136 >
1 Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur; car il est bon, et sa miséricorde est éternelle.
2 Celebrate l’Iddio degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno.
Rendez gloire au Dieu des dieux; car sa miséricorde est éternelle.
3 Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno.
Rendez gloire au Seigneur des seigneurs; car sa miséricorde est éternelle.
4 Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno.
A lui seul, qui a fait de grandes merveilles; car sa miséricorde est éternelle.
5 Colui che ha fatto con intendimento i cieli, perché la sua benignità dura in eterno.
A lui, qui a créé le ciel avec intelligence; car sa miséricorde est éternelle.
6 Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno.
A lui, qui a affermi la terre au-dessus des eaux; car sa miséricorde est éternelle.
7 Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:
A lui seul, qui a créé ces grands luminaires; car sa miséricorde est éternelle.
8 il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno;
Le soleil, pour présider aux jours; car sa miséricorde est éternelle.
9 e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno.
La lune et les astres, pour présider à la nuit; car miséricorde est éternelle.
10 Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno;
A lui, qui a frappé l'Égypte et ses premiers-nés; car sa miséricorde est éternelle.
11 e trasse fuori Israele dal mezzo di loro, perché la sua benignità dura in eterno;
A lui, qui a fait partir Israël du milieu des Égyptiens; car sa miséricorde est éternelle.
12 con mano potente e con braccio steso, perché la sua benignità dura in eterno.
Par sa main puissante et son bras élevé; car sa miséricorde est éternelle.
13 Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno;
A lui, qui a séparé la mer Rouge; car sa miséricorde est éternelle.
14 e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno;
Et qui a fait passer Israël au milieu de son lit; car sa miséricorde est éternelle.
15 e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno.
Et qui a frappé le Pharaon et toute sa puissance dans la mer Rouge; car sa miséricorde est éternelle.
16 Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno.
A lui qui a conduit son peuple à travers le désert; car sa miséricorde est éternelle. A lui qui a tiré de l'eau d'un dur rocher; car sa miséricorde est éternelle.
17 Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno;
A lui, qui a frappé de grands rois; car sa miséricorde est éternelle.
18 e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:
Et qui a fait périr des rois puissants; car sa miséricorde est éternelle.
19 Sihon, re degli Amorei, perché la sua benignità dura in eterno,
Séhon, roi des Amorrhéens; car sa miséricorde est éternelle.
20 e Og, re di Basan, perché la sua benignità dura in eterno;
Et Og, roi de Basan; car sa miséricorde est éternelle.
21 e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno,
Et qui a donné leurs terres en héritage; car sa miséricorde est éternelle.
22 in eredità ad Israele, suo servitore, perché la sua benignità dura in eterno.
En héritage à Israël, son serviteur; car sa miséricorde est éternelle.
23 Colui che si ricordò di noi del nostro abbassamento, perché la sua benignità dura in eterno;
Parce que, en notre humiliation, le Seigneur s'est souvenu de nous; car sa miséricorde est éternelle.
24 e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno.
Et qu'il nous a rachetés des mains de nos ennemis; car sa miséricorde est éternelle.
25 Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno.
Et qu'il donne la pâture à toute chair; car sa miséricorde est éternelle.
26 Celebrate l’Iddio dei cieli, perché la sua benignità dura in eterno.
Rendez gloire au Dieu du ciel; car sa miséricorde est éternelle.