< Salmi 119 >

1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.

< Salmi 119 >