< Salmi 119 >

1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
आलेफ मुबारक हैं वह जो कामिल रफ़्तार है, जो ख़ुदा की शरी'अत पर 'अमल करते हैं!
2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
मुबारक हैं वह जो उसकी शहादतों को मानते हैं, और पूरे दिल से उसके तालिब हैं!
3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
उन से नारास्ती नहीं होती, वह उसकी राहों पर चलते हैं।
4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
तूने अपने क़वानीन दिए हैं, ताकि हम दिल लगा कर उनकी मानें।
5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
काश कि तेरे क़ानून मानने के लिए, मेरी चाल चलन दुरुस्त हो जाएँ!
6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
जब मैं तेरे सब अहकाम का लिहाज़ रख्खूँगा, तो शर्मिन्दा न हूँगा।
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
जब मैं तेरी सदाक़त के अहकाम सीख लूँगा, तो सच्चे दिल से तेरा शुक्र अदा करूँगा।
8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
मैं तेरे क़ानून मानूँगा; मुझे बिल्कुल छोड़ न दे! बेथ
9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
जवान अपने चाल चलन किस तरह पाक रख्खे? तेरे कलाम के मुताबिक़ उस पर निगाह रखने से।
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
मैं पूरे दिल से तेरा तालिब हुआ हूँ: मुझे अपने फ़रमान से भटकने न दे।
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
मैंने तेरे कलाम को अपने दिल में रख लिया है ताकि मैं तेरे ख़िलाफ़ गुनाह न करूँ।
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
ऐ ख़ुदावन्द! तू मुबारक है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
13 Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
मैंने अपने लबों से, तेरे फ़रमूदा अहकाम को बयान किया।
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
मुझे तेरी शहादतों की राह से ऐसी ख़ुशी हुई, जैसी हर तरह की दौलत से होती है।
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
मैं तेरे क़वानीन पर ग़ौर करूँगा, और तेरी राहों का लिहाज़ रख्खूँगा।
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
मैं तेरे क़ानून में मसरूर रहूँगा; मैं तेरे कलाम को न भूलूँगा। गिमेल
17 Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
अपने बन्दे पर एहसान कर ताकि मैं जिन्दा रहूँ और तेरे कलाम को मानता रहूँ।
18 Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
मेरी आँखे खोल दे, ताकि मैं तेरी शरीअत के 'अजायब देखूँ।
19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
मैं ज़मीन पर मुसाफ़िर हूँ, अपने फ़रमान मुझ से छिपे न रख।
20 L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
मेरा दिल तेरे अहकाम के इश्तियाक में, हर वक़्त तड़पता रहता है।
21 Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
तूने उन मला'ऊन मग़रूरों को झिड़क दिया, जो तेरे फ़रमान से भटकते रहते हैं।
22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
मलामत और हिक़ारत को मुझ से दूर कर दे, क्यूँकि मैंने तेरी शहादतें मानी हैं।
23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
उमरा भी बैठकर मेरे ख़िलाफ़ बातें करते रहे, लेकिन तेरा बंदा तेरे क़ानून पर ध्यान लगाए रहा।
24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
तेरी शहादतें मुझे पसन्द, और मेरी मुशीर हैं। दाल्थ
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
मेरी जान ख़ाक में मिल गई: तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
मैंने अपने चाल चलन का इज़हार किया और तूने मुझे जवाब दिया; मुझे अपने क़ानून की ता'लीम दे।
27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
अपने क़वानीन की राह मुझे समझा दे, और मैं तेरे 'अजायब पर ध्यान करूँगा।
28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
ग़म के मारे मेरी जान घुली जाती है; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ताक़त दे।
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
झूट की राह से मुझे दूर रख, और मुझे अपनी शरी'अत इनायत फ़रमा।
30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
मैंने वफ़ादारी की राह इख़्तियार की है, मैंने तेरे अहकाम अपने सामने रख्खे हैं।
31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
मैं तेरी शहादतों से लिपटा हुआ हूँ, ऐ ख़ुदावन्द! मुझे शर्मिन्दा न होने दे!
32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
जब तू मेरा हौसला बढ़ाएगा, तो मैं तेरे फ़रमान की राह में दौड़ूँगा। हे
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
ऐ ख़ुदावन्द, मुझे अपने क़ानून की राह बता, और मैं आख़िर तक उस पर चलूँगा।
34 Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
मुझे समझ 'अता कर और मैं तेरी शरी'अत पर चलूँगा, बल्कि मैं पूरे दिल से उसको मानूँगा।
35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
मुझे अपने फ़रमान की राह पर चला, क्यूँकि इसी में मेरी ख़ुशी है।
36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
मेरे दिल की अपनी शहादतों की तरफ़ रुजू' दिला; न कि लालच की तरफ़।
37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
मेरी आँखों को बेकारी पर नज़र करने से बाज़ रख, और मुझे अपनी राहों में ज़िन्दा कर।
38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
अपने बन्दे के लिए अपना वह क़ौल पूरा कर, जिस से तेरा खौफ़ पैदा होता है।
39 Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
मेरी मलामत को जिस से मैं डरता हूँ दूर कर दे; क्यूँकि तेरे अहकाम भले हैं।
40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
देख, मैं तेरे क़वानीन का मुश्ताक़ रहा हूँ; मुझे अपनी सदाक़त से ज़िन्दा कर। वाव
41 Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
ऐ ख़ुदावन्द, तेरे क़ौल के मुताबिक़, तेरी शफ़क़त और तेरी नजात मुझे नसीब हों,
42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
तब मैं अपने मलामत करने वाले को जवाब दे सकूँगा, क्यूँकि मैं तेरे कलाम पर भरोसा रखता हूँ।
43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
और हक़ बात को मेरे मुँह से हरगिज़ जुदा न होने दे, क्यूँकि मेरा भरोसा तेरे अहकाम पर है।
44 Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
फिर मैं हमेशा से हमेशा तक, तेरी शरी'अत को मानता रहूँगा
45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
और मैं आज़ादी से चलूँगा, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
मैं बादशाहों के सामने तेरी शहादतों का बयान करूँगा, और शर्मिन्दा न हूँगा।
47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
तेरे फ़रमान मुझे अज़ीज़ हैं, मैं उनमें मसरूर रहूँगा।
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
मैं अपने हाथ तेरे फ़रमान की तरफ़ जो मुझे 'अज़ीज़ है उठाऊँगा, और तेरे क़ानून पर ध्यान करूँगा। ज़ैन
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
जो कलाम तूने अपने बन्दे से किया उसे याद कर, क्यूँकि तूने मुझे उम्मीद दिलाई है।
50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
मेरी मुसीबत में यही मेरी तसल्ली है, कि तेरे कलाम ने मुझे ज़िन्दा किया
51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
मग़रूरों ने मुझे बहुत ठठ्ठों में उड़ाया, तोभी मैंने तेरी शरी'अत से किनारा नहीं किया
52 Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरे क़दीम अहकाम को याद करता, और इत्मीनान पाता रहा हूँ।
53 Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
उन शरीरों की वजह से जो तेरी शरी'अत को छोड़ देते हैं, मैं सख़्त ग़ुस्से में आ गया हूँ।
54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
मेरे मुसाफ़िर ख़ाने में, तेरे क़ानून मेरी हम्द रहे हैं।
55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
ऐ ख़ुदावन्द, रात को मैंने तेरा नाम याद किया है, और तेरी शरी'अत पर 'अमल किया है।
56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
यह मेरे लिए इसलिए हुआ, कि मैंने तेरे क़वानीन को माना। हेथ
57 L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
ख़ुदावन्द मेरा बख़रा है; मैंने कहा है मैं तेरी बातें मानूँगा।
58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
मैं पूरे दिल से तेरे करम का तलब गार हुआ; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझ पर रहम कर!
59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
मैंने अपनी राहों पर ग़ौर किया, और तेरी शहादतों की तरफ़ अपने कदम मोड़े।
60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
मैंने तेरे फ़रमान मानने में, जल्दी की और देर न लगाई।
61 I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
शरीरों की रस्सियों ने मुझे जकड़ लिया, लेकिन मैं तेरी शरी'अत को न भूला।
62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
तेरी सदाकत के अहकाम के लिए, मैं आधी रात को तेरा शुक्र करने को उठूँगा।
63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
मैं उन सबका साथी हूँ जो तुझ से डरते हैं, और उनका जो तेरे क़वानीन को मानते हैं।
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
ऐ ख़ुदावन्द, ज़मीन तेरी शफ़क़त से मा'मूर है; मुझे अपने क़ानून सिखा! टेथ
65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
ऐ ख़ुदावन्द! तूने अपने कलाम के मुताबिक़, अपने बन्दे के साथ भलाई की है।
66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
मुझे सही फ़र्क़ और 'अक़्ल सिखा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान पर ईमान लाया हूँ।
67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
मैं मुसीबत उठाने से पहले गुमराह था; लेकिन अब तेरे कलाम को मानता हूँ।
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
तू भला है और भलाई करता है; मुझे अपने क़ानून सिखा।
69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
मग़रूरों ने मुझ पर बहुतान बाँधा है; मैं पूरे दिल से तेरे क़वानीन को मानूँगा।
70 Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
उनके दिल चिकनाई से फ़र्बा हो गए, लेकिन मैं तेरी शरी'अत में मसरूर हूँ।
71 E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
अच्छा हुआ कि मैंने मुसीबत उठाई, ताकि तेरे क़ानून सीख लूँ।
72 La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
तेरे मुँह की शरी'अत मेरे लिए, सोने चाँदी के हज़ारों सिक्कों से बेहतर है। योध
73 Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
तेरे हाथों ने मुझे बनाया और तरतीब दी; मुझे समझ 'अता कर ताकि तेरे फ़रमान सीख लें।
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
तुझ से डरने वाले मुझे देख कर इसलिए कि मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
ऐ ख़ुदावन्द, मैं तेरे अहकाम की सदाक़त को जानता हूँ, और यह कि वफ़ादारी ही से तूने मुझे दुख; में डाला।
76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
उस कलाम के मुताबिक़ जो तूनेअपने बन्दे से किया, तेरी शफ़क़त मेरी तसल्ली का ज़रिया' हो।
77 Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
तेरी रहमत मुझे नसीब हो ताकि मैं ज़िन्दा रहूँ। क्यूँकि तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
78 Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
मग़रूर शर्मिन्दा हों, क्यूँकि उन्होंने नाहक़ मुझे गिराया, लेकिन मैं तेरे क़वानीन पर ध्यान करूँगा।
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
तुझ से डरने वाले मेरी तरफ़ रुजू हों, तो वह तेरी शहादतों को जान लेंगे।
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
मेरा दिल तेरे क़ानून मानने में कामिल रहे, ताकि मैं शर्मिन्दगी न उठाऊँ। क़ाफ
81 L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
मेरी जान तेरी नजात के लिए बेताब है, लेकिन मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
तेरे कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई, मैं यही कहता रहा कि तू मुझे कब तसल्ली देगा?
83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
मैं उस मश्कीज़े की तरह हो गया जो धुएँ में हो, तोभी मैं तेरे क़ानून को नहीं भूलता।
84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
तेरे बन्दे के दिन ही कितने हैं? तू मेरे सताने वालों पर कब फ़तवा देगा?
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
मग़रूरों ने जो तेरी शरी'अत के पैरौ नहीं, मेरे लिए गढ़े खोदे हैं।
86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं: वह नाहक़ मुझे सताते हैं; तू मेरी मदद कर!
87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
उन्होंने मुझे ज़मीन पर से फ़नाकर ही डाला था, लेकिन मैंने तेरे कवानीन को न छोड़ा।
88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
तू मुझे अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ ज़िन्दा कर, तो मैं तेरे मुँह की शहादत को मानूँगा। लामेध
89 In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
ऐ ख़ुदावन्द! तेरा कलाम, आसमान पर हमेशा तक क़ाईम है।
90 La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
तेरी वफ़ादारी नसल दर नसल है; तूने ज़मीन को क़याम बख़्शा और वह क़ाईम है।
91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
वह आज तेरे अहकाम के मुताबिक़ क़ाईम हैं क्यूँकि सब चीजें तेरी ख़िदमत गुज़ार हैं।
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
अगर तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी न होती, तो मैं अपनी मुसीबत में हलाक हो जाता।
93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
मैं तेरे क़वानीन को कभी न भूलूँगा, क्यूँकि तूने उन्ही के वसीले से मुझे ज़िन्दा किया है।
94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
मैं तेरा ही हूँ मुझे बचा ले, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
95 Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
शरीर मुझे हलाक करने को घात में लगे रहे, लेकिन मैं तेरी शहादतों पर ग़ौर करूँगा।
96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
मैंने देखा कि हर कमाल की इन्तिहा है, लेकिन तेरा हुक्म बहुत वसी'अ है। मीम
97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
आह! मैं तेरी शरी'अत से कैसी मुहब्बत रखता हूँ, मुझे दिन भर उसी का ध्यान रहता है।
98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
तेरे फ़रमान मुझे मेरे दुश्मनों से ज़्यादा 'अक़्लमंद बनाते हैं, क्यूँकि वह हमेशा मेरे साथ हैं।
99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
मैं अपने सब उस्तादों से 'अक़्लमंद हैं, क्यूँकि तेरी शहादतों पर मेरा ध्यान रहता है।
100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
मैं उम्र रसीदा लोगों से ज़्यादा समझ रखता हूँ क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन को माना है।
101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
मैंने हर बुरी राह से अपने क़दम रोक रख्खें हैं, ताकि तेरी शरी'अत पर 'अमल करूँ।
102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
मैंने तेरे अहकाम से किनारा नहीं किया, क्यूँकि तूने मुझे ता'लीम दी है।
103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
तेरी बातें मेरे लिए कैसी शीरीन हैं, वह मेरे मुँह को शहद से भी मीठी मा'लूम होती हैं!
104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
तेरे क़वानीन से मुझे समझ हासिल होता है, इसलिए मुझे हर झूटी राह से नफ़रत है। नून
105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
तेरा कलाम मेरे क़दमों के लिए चराग़, और मेरी राह के लिए रोशनी है।
106 Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
मैंने क़सम खाई है और उस पर क़ाईम हूँ, कि तेरी सदाक़त के अहकाम पर'अमल करूँगा।
107 Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
मैं बड़ी मुसीबत में हूँ। ऐ ख़ुदावन्द! अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
ऐ ख़ुदावन्द, मेरे मुँह से रज़ा की क़ुर्बानियाँ क़ुबूल फ़रमा और मुझे अपने अहकाम की ता'लीम दे।
109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
मेरी जान हमेशा हथेली पर है, तोभी मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
शरीरों ने मेरे लिए फंदा लगाया है, तोभी मैं तेरे क़वानीन से नहीं भटका।
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
मैंने तेरी शहादतों को अपनी हमेशा की मीरास बनाया है, क्यूँकि उनसे मेरे दिल को ख़ुशी होती है।
112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
मैंने हमेशा के लिए आख़िर तक, तेरे क़ानून मानने पर दिल लगाया है। सामेख
113 Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
मुझे दो दिलों से नफ़रत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखता हूँ।
114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
तू मेरे छिपने की जगह और मेरी ढाल है; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
ऐ बदकिरदारो! मुझ से दूर हो जाओ, ताकि मैं अपने ख़ुदा के फ़रमान पर'अमल करूँ!
116 Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे संभाल ताकि ज़िन्दा रहूँ, और मुझे अपने भरोसा से शर्मिन्दगी न उठाने दे।
117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
मुझे संभाल और मैं सलामत रहूँगा, और हमेशा तेरे क़ानून का लिहाज़ रखूँगा।
118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
तूने उन सबको हक़ीर जाना है, जो तेरे क़ानून से भटक जाते हैं; क्यूँकि उनकी दग़ाबाज़ी 'बेकार है।
119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
तू ज़मीन के सब शरीरों को मैल की तरह छाँट देता है; इसलिए में तेरी शहादतों को 'अज़ीज़ रखता हूँ।
120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
मेरा जिस्म तेरे ख़ौफ़ से काँपता है, और मैं तेरे अहकाम से डरता हूँ। ऐन
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
मैंने 'अद्ल और इन्साफ़ किया है; मुझे उनके हवाले न कर जो मुझ पर ज़ुल्म करते हैं।
122 Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
भलाई के लिए अपने बन्दे का ज़ामिन हो, मग़रूर मुझ पर ज़ुल्म न करें।
123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
तेरी नजात और तेरी सदाक़त के कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई।
124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
अपने बन्दे से अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ सुलूक कर, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
मैं तेरा बन्दा हूँ! मुझ को समझ 'अता कर, ताकि तेरी शहादतों को समझ लूँ।
126 E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
अब वक़्त आ गया, कि ख़ुदावन्द काम करे, क्यूँकि उन्होंने तेरी शरी'अत को बेकार कर दिया है।
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
इसलिए मैं तेरे फ़रमान को सोने से बल्कि कुन्दन से भी ज़्यादा अज़ीज़ रखता हूँ।
128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
इसलिए मैं तेरे सब कवानीन को बरहक़ जानता हूँ, और हर झूटी राह से मुझे नफ़रत है। पे
129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
तेरी शहादतें 'अजीब हैं, इसलिए मेरा दिल उनको मानता है।
130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
तेरी बातों की तशरीह नूर बख़्शती है, वह सादा दिलों को 'अक़्लमन्द बनाती है।
131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
मैं खू़ब मुँह खोलकर हाँपता रहा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान का मुश्ताक़ था।
132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
मेरी तरफ़ तवज्जुह कर और मुझ पर रहम फ़रमा, जैसा तेरे नाम से मुहब्बत रखने वालों का हक़ है।
133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
अपने कलाम में मेरी रहनुमाई कर, कोई बदकारी मुझ पर तसल्लुत न पाए।
134 Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
इंसान के ज़ुल्म से मुझे छुड़ा ले, तो तेरे क़वानीन पर 'अमल करूँगा।
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
अपना चेहरा अपने बन्दे पर जलवागर फ़रमा, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
मेरी आँखों से पानी के चश्मे जारी हैं, इसलिए कि लोग तेरी शरी'अत को नहीं मानते। सांदे
137 Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
ऐ ख़ुदावन्द तू सादिक़ है, और तेरे अहकाम बरहक़ हैं।
138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
तूने सदाक़त और कमाल वफ़ादारी से, अपनी शहादतों को ज़ाहिर फ़रमाया है।
139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
मेरी गै़रत मुझे खा गई, क्यूँकि मेरे मुख़ालिफ़ तेरी बातें भूल गए।
140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
तेरा कलाम बिल्कुल ख़ालिस है, इसलिए तेरे बन्दे को उससे मुहब्बत है।
141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
मैं अदना और हक़ीर हूँ, तौ भी मैं तेरे क़वानीन को नहीं भूलता।
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
तेरी सदाक़त हमेशा की सदाक़त है, और तेरी शरी'अत बरहक़ है।
143 Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
मैं तकलीफ़ और ऐज़ाब में मुब्तिला, हूँ तोभी तेरे फ़रमान मेरी ख़ुशनूदी हैं।
144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
तेरी शहादतें हमेशा रास्त हैं; मुझे समझ 'अता कर तो मैं ज़िन्दा रहूँगा। क़ाफ
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
मैं पूरे दिल से दुआ करता हूँ, ऐ ख़ुदावन्द, मुझे जवाब दे। मैं तेरे क़ानून पर 'अमल करूँगा।
146 Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
मैंने तुझ से दुआ की है, मुझे बचा ले, और मैं तेरी शहादतों को मानूँगा।
147 Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
मैंने पौ फटने से पहले फ़रियाद की; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
148 Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
मेरी आँखें रात के हर पहर से पहले खुल गई, ताकि तेरे कलाम पर ध्यान करूँ।
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ मेरी फ़रियाद सुन: ऐ ख़ुदावन्द! अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
जो शरारत के दर पै रहते हैं, वह नज़दीक आ गए; वह तेरी शरी'अत से दूर हैं।
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
ऐ ख़ुदावन्द, तू नज़दीक है, और तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
तेरी शहादतों से मुझे क़दीम से मा'लूम हुआ, कि तूने उनको हमेशा के लिए क़ाईम किया है। रेश
153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
मेरी मुसीबत का ख़याल करऔर मुझे छुड़ा, क्यूँकि मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
मेरी वकालत कर और मेरा फ़िदिया दे: अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
नजात शरीरों से दूर है, क्यूँकि वह तेरे क़ानून के तालिब नहीं हैं।
156 Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
ऐ ख़ुदावन्द! तेरी रहमत बड़ी है; अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
मेरे सताने वाले और मुखालिफ़ बहुत हैं, तोभी मैंने तेरी शहादतों से किनारा न किया।
158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
मैं दग़ाबाज़ों को देख कर मलूल हुआ, क्यूँकि वह तेरे कलाम को नहीं मानते।
159 Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
ख़याल फ़रमा कि मुझे तेरे क़वानीन से कैसी मुहब्बत है! ऐ ख़ुदावन्द! अपनी शफ़क़त के मुताबिक मुझे ज़िन्दा कर।
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
तेरे कलाम का ख़ुलासा सच्चाई है, तेरी सदाक़त के कुल अहकाम हमेशा के हैं। शीन
161 I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
उमरा ने मुझे बे वजह सताया है, लेकिन मेरे दिल में तेरी बातों का ख़ौफ़ है।
162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
मैं बड़ी लूट पाने वाले की तरह, तेरे कलाम से ख़ुश हूँ।
163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
मुझे झूट से नफ़रत और कराहियत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत है।
164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
मैं तेरी सदाक़त के अहकाम की वजह से, दिन में सात बार तेरी सिताइश करता हूँ।
165 Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखने वाले मुत्मइन हैं; उनके लिए ठोकर खाने का कोई मौक़ा' नहीं।
166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का उम्मीदवार रहा हूँ और तेरे फ़रमान बजा लाया हूँ।
167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
मेरी जान ने तेरी शहादतें मानी हैं, और वह मुझे बहुत 'अज़ीज़ हैं।
168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
मैंने तेरे क़वानीन और शहादतों को माना है, क्यूँकि मेरे सब चाल चलन तेरे सामने हैं। ताव
169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
ऐ ख़ुदावन्द! मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे समझ 'अता कर।
170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
मेरी इल्तिजा तेरे सामने पहुँचे, अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे छुड़ा।
171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
मेरे लबों से तेरी सिताइश हो। क्यूँकि तू मुझे अपने क़ानून सिखाता है।
172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
मेरी ज़बान तेरे कलाम का हम्द गाए, क्यूँकि तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
तेरा हाथ मेरी मदद को तैयार है क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन इख़्तियार, किए हैं।
174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का मुश्ताक़ रहा हूँ, और तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
मेरी जान ज़िन्दा रहे तो वह तेरी सिताइश करेगी, और तेरे अहकाम मेरी मदद करें।
176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
मैं खोई हुई भेड़ की तरह भटक गया हूँ अपने बन्दे की तलाश कर, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान को नहीं भूलता।

< Salmi 119 >