< Salmi 119 >

1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Salmi 119 >