< Salmi 119 >
1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.