< Salmi 119 >

1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Salmi 119 >