< Salmi 119 >
1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus