< Salmi 119 >

1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Salmi 119 >