< Salmi 119 >
1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.