< Salmi 119 >

1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.

< Salmi 119 >