< Salmi 119 >
1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
I will always obey your laws, forever.
45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).