< Salmi 119 >

1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.

< Salmi 119 >