< Salmi 119 >
1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
This I had because I kept thy precepts.
57 L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.