< Salmi 119 >
1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Nə bəxtiyardır öz yolunda kamil olanlar, Rəbbin qanununa görə yaşayanlar.
2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Nə bəxtiyardır Onun göstərişlərinə əməl edənlər, Bütün qəlbi ilə Onu axtaranlar.
3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
Həqiqətən, onlar fitnəkarlıq etməzlər, Rəbbin yolunda gəzərlər.
4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Sən qayda-qanunlarını qoydun, Bunlara bağlı qalmağı buyurdun.
5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
Sənin qaydalarına bağlı qalmaq üçün Kaş tutduğum yolda möhkəm olaydım.
6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Onda xəcalət çəkməzdim, Sənin bütün əmrlərindən gözümü çəkməzdim.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Adil hökmlərini öyrənərkən Sənə düz qəlblə şükür edəcəyəm.
8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Sənin qaydalarına əməl edəcəyəm, Sən məni tamamilə tərk etmə!
9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Bir cavan yolunu necə təmiz saxlaya bilər? – Sənin sözlərinə bağlı qalmaqla.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Bütün qəlbimlə Səni axtarmışam, Qoyma əmrlərindən çıxım.
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Sənə qarşı günah etməyim deyə Kəlamını qəlbimdə qoruyub saxlamışam.
12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Ya Rəbb, Sənə alqış olsun! Qaydalarını mənə öyrət.
13 Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
Ağzından çıxan hər hökmü Dilimlə bəyan edirəm.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
Göstərişlərinin ardınca gedərkən sevinirəm, Elə bil bolluca var-dövlətə çatmışam.
15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
Qayda-qanunlarını dərindən düşünürəm, Sənin yollarından gözümü çəkmirəm.
16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
Qaydalarından zövq alıram, Sözünü unutmuram.
17 Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Quluna comərdliyini göstər, Qoy yaşayım və sözünə bağlı qalım.
18 Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Gözlərimi aç ki, Qanununun xariqələrini görüm.
19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Əmrlərini məndən gizlətmə, Çünki mən bu dünyada bir qəribəm,
20 L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Hökmlərinin həsrətini çəkməkdən Hər zaman ürəyim ağrıyır.
21 Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Sənin əmrlərindən çıxan lovğaları məzəmmət etdin, Çünki onlar lənətləndi.
22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Həqarəti, tənəni məndən uzaq et, Göstərişlərinə əməl etmişəm.
23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Başçılar yığılıb mənim üçün qəsd qurdular, Lakin mən qulun qaydalarını dərin düşünürəm.
24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Göstərişlərin mənə zövq verir, Onlar mənim məsləhətçilərimdir.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Mən torpağa düşmüşəm, Öz sözünə görə məni həyata qaytar.
26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Keçdiyim yolları Sənə bəlli edəndə cavab verdin, Mənə qaydalarını öyrət.
27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Qayda-qanunlarının yollarını mənə Özün izah et, Xariqələrin barədə dərin düşünüm.
28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Kədərdən canım üzülüb, Öz sözünə görə mənə güc ver.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Məni yanlış yoldan uzaqlaşdır, Qanununa görə mənə lütf göstər.
30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
Mən sədaqət yolunu seçdim, Hökmlərini gözümün önünə gətirdim.
31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Sənin göstərişlərindən yapışmışam, Ya Rəbb, qoyma xəcalətli qalım.
32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Qəlbimin düşüncəsini genişləndirərkən Əmrlərinin yolu ilə getməyə səy göstərəcəyəm.
33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Ya Rəbb, Sən mənə qaydalarının yolunu öyrət, Onlara axıradək əməl edəcəyəm.
34 Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Mənə ağıl ver, qanununa görə yaşayım, Bütün qəlbimlə ona bağlanım.
35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Mənə əmrlərinin yollarını göstər, Bu yollardan zövq alaram.
36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Qəlbimi haram qazanca deyil, Göstərişlərinə tərəf yönəlt.
37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Qoyma gözlərim fani şeylərə baxsın, Öz yolunda mənə həyat bəxş et.
38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Səndən qorxanlara verdiyin vədini Qulun üçün həyata keçirt.
39 Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Qorxduğum tənələri məndən sovuşdur, Sənin hökmlərin nə yaxşıdır!
40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Qayda-qanunlarının həsrətini çəkirəm, Salehliyinlə məni yaşat.
41 Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
Ya Rəbb, mənə məhəbbətini göstər, Kəlamına görə məni qurtar!
42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
Məni təhqir edənlərə layiqincə cavab verəcəyəm, Çünki Sənin sözlərinə güvənirəm.
43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
Qoy həqiqət kəlamı dilimdən düşməsin, Çünki Sənin hökmlərinə ümid bağlamışam.
44 Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
Daim, əbədi olaraq Qanununa bağlı qalacağam.
45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
Azad gəzib-dolaşacağam, Çünki qayda-qanunlarını axtarmışam.
46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
Padşahların hüzurunda göstərişlərindən danışacağam, Bundan utanmayacağam.
47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
Sənin əmrlərindən zövq alıram, Onları sevirəm.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
Sevdiyim əmrlərinə tərəf əl açacağam, Sənin qaydalarını dərindən düşünəcəyəm.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Sən quluna verdiyin sözü xatırla, Bu sözünlə mənə ümid vermisən.
50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
Əzab çəkəndə bundan təsəlli tapıram ki, Kəlamın məni həyata qaytaracaq.
51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Lovğalar mənə çox istehza etdilər, Amma Sənin qanunundan dönmədim.
52 Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Əzəldən var olan hökmlərini xatırladıqca, Ya Rəbb, bunlardan təsəlli tapıram.
53 Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Qanununu atan pisləri görərkən Qəzəb məni bürüyür.
54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Sənin qaydalarını bu qürbət eldə İlahi tək oxuyuram.
55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
Hər gecə adını yadıma salıram, Ya Rəbb, qanununa bağlı qalıram.
56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Bu mənə bir adət oldu, Sənin qayda-qanunlarını yerinə yetirdim.
57 L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Ya Rəbb, mənim nəsibimsən, Sözlərinə bağlı qalmaq üçün vəd etmişəm.
58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Bütün qəlbimlə Sənə yalvarıram, Sən Öz kəlamına görə mənə lütf göstər.
59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
Tutduğum yollara nəzər salmışam, Hər addımımı göstərişlərinə tərəf yönəltmişəm.
60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
Əmrlərinə bağlanmaq üçün tələsirəm, Bunun üçün ləngimirəm.
61 I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Pis adamlar mənə kəmənd atarkən Qanununu unutmadım.
62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
Adil hökmlərinə görə Sənə şükür etmək üçün Gecə yarısı qalxıram.
63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Səndən qorxanların hamısı ilə, Qayda-qanunlarına bağlı qalanlarla dostam.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Ya Rəbb, yer üzü məhəbbətinə bürünüb, Mənə qaydalarını öyrət.
65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Ya Rəbb, verdiyin sözə görə Quluna xeyirxahlıq etmisən.
66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Mənə ağıl, bilik öyrət, Çünki əmrlərinə inanıram.
67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Əzaba düşməzdən əvvəl yoldan azırdım, Amma indi mən kəlamına bağlıyam.
68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Nə qədər yaxşısan, xeyirxahlıq edirsən! Mənə qaydalarını öyrət.
69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Lovğalar yalanları ilə mənə qara yaxırlar, Amma mən bütün qəlbimlə qayda-qanunlarını yerinə yetirirəm.
70 Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Onların ürəkləri piylənərək daş bağlayıb, Mənsə qanunundan zövq alıram.
71 E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Çəkdiyim əzabın xeyri mənə bu olub: Sənin qaydalarını öyrənirəm.
72 La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Ağzından çıxan qanun mənim üçün Minlərlə qızıldan, gümüşdən daha qiymətlidir.
73 Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Əllərinlə yaranmışam, mənə surət vermisən, Mənə qabiliyyət ver, qoy əmrlərini öyrənim.
74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Səndən qorxanlar məni görərkən sevinsinlər, Çünki Sənin sözünə ümid bağlamışam.
75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Ya Rəbb, bilirəm ki, hökmlərin ədalətlidir, Mənə əzab çəkdirsən də, sədaqətin yox olmur.
76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Quluna verdiyin kəlama görə Məhəbbətin mənə təsəlli versin.
77 Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Mənə mərhəmət et ki, yaşayım, Çünki qanunundan zövq alıram.
78 Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Mənim barəmdə yalan danışan lovğaları utandır, Çünki mən qayda-qanunlarını dərindən düşünürəm.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Səndən qorxanlar yanıma gəlsin, Onlar Sənin göstərişlərini bilənlərdir.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Qaydalarına görə mənim qəlbim kamil olsun, Qoy heç zaman xəcalət çəkməyim!
81 L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Qurtuluş həsrətini çəkməkdən qəlbimdə tab qalmayıb, Sözünə ümid bağlamışam.
82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Sözünün intizarından gözümün nuru sönür. Deyirəm: «Nə vaxt mənə təsəlli verəcəksən?»
83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Tüstü içindəki tuluq kimi oldum, Amma qaydalarını unutmuram.
84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Qulun daha nə qədər gözləsin? Məni təqib edənləri nə vaxt mühakimə edəcəksən?
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Qanununu pozan lovğa insanlar Mənim üçün quyu qazıblar.
86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Sənin bütün əmrlərin etibarlıdır. Kömək et! Məni yalançı insanlar təqib edir.
87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Az qaldı ki, yer üzündən məni yox etsinlər, Lakin qayda-qanunlarından çıxmamışam.
88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Məhəbbətinə görə mənə həyat ver, Ağzından çıxan göstərişlərə bağlı qalım.
89 In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Ya Rəbb, sözün əbədidir, Göylərdədir, dəyişməzdir.
90 La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
Sədaqətin nəsildən-nəslə çatır, Yer üzünü Sən qurmusan, möhkəm qalır.
91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
Hökmlərinə görə bu günədək hər şey qalır, Onlar Sənin xidmətində dayanırlar.
92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Sənin qanunundan zövq almasaydım, Əzab çəkməkdən həlak olardım.
93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Qayda-qanunlarını heç vaxt unutmaram, Çünki onlarla məni həyata qaytarmısan.
94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Qurtar məni, mən Səninəm, Qayda-qanunlarını axtarmışam.
95 Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Pislər məni öldürmək üçün pusqu qurarkən Mən Sənin göstərişlərinin üzərində düşünürəm.
96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
Görmüşəm ki, hər kamil şeyin qarşısına bir hədd qoyulur, Sənin əmrlərin isə sərhəd tanımır.
97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Qanununu nə qədər sevirəm! Həmişə onun üzərində dərindən düşünürəm.
98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Əmrlərin məni düşmənlərimdən daha müdrik edir, Çünki onlar həmişə mənimlədir.
99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
Bütün müəllimlərimdən daha aqil olmuşam, Çünki göstərişlərin üzərində dərindən düşünürəm.
100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
Ağsaqqallardan da artıq dərrakəliyəm, Çünki qayda-qanunlarına əməl edirəm.
101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Ayağımı hər pis yoldan kənar qoydum ki, Sözlərinə bağlı qalım.
102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Hökmlərindən dönməmişəm, Çünki məni Sən belə öyrətmisən.
103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Vədlərin damağıma necə də ləzzət verir! Onlar dilimdə baldan şirindir.
104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Qayda-qanunlarına görə dərrakəliyəm, Buna görə hər yanlış yola nifrət edirəm.
105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Sözün addımıma çıraqdır, Yollarıma işıqdır.
106 Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
Ədalətli hökmlərinə bağlı qalmaq üçün and içmişəm, Yerinə yetirəcəyəm.
107 Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Ya Rəbb, nə qədər əzab çəkmişəm! Öz sözünə görə həyatımı qoru.
108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Ya Rəbb, sidq ürəkdən etdiyim həmdi qəbul et, Mənə Öz hökmlərini öyrət.
109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Həyatım daim təhlükəyə düşdü, Amma qanununu unutmadım.
110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Pislər mənə tələ quranda belə, Mən Sənin qayda-qanunlarını pozmadım.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Əbədilik Sənin göstərişlərinə malikəm, Çünki onlar qəlbimə sevinc verir.
112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
Qəlbimi əbədilik, sonsuzadək Qaydalarına əməl etməyə meyl etdirmişəm.
113 Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
İkiüzlü insanlara nifrət edirəm, Qanununu isə sevirəm.
114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Sən pənahgahım, sipərimsən, Sözünə ümid bağlamışam.
115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Siz ey pislər, məndən uzaq olun! Qoy Allahımın əmrlərinə əməl edim.
116 Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Kəlamınla mənə dayaq ol ki, yaşayım, Ümidim boşa çıxmasın, utanmayım.
117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Özün mənə dayaq ol, qoy mən nicat tapım, Sənin qaydalarını həmişə nəzərimdə tutum.
118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Qaydalarını atanları Özündən kənar edirsən, Çünki onların bütün fəndləri boşdur.
119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Yer üzünün bütün pislərini tullantı hesab edirsən, Buna görə göstərişlərini sevirəm.
120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Zəhmindən bədənim lərzəyə gəlir, Hökmlərindən çox qorxuram.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Ədalətli, düz işlər görmüşəm, Məni zülmkarlara təslim etmə.
122 Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Qulunun xeyri üçün zamin dur, Qoyma lovğa insanlar mənə zülm etsin.
123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Xilasını, haqq sözünə əməl olunmasını gözləməkdən Gözümün nuru sönür.
124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Quluna məhəbbət göstər, Qaydalarını mənə öyrət.
125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Qulunam, mənə ağıl ver ki, Sənin göstərişlərini dərk edim.
126 E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Ya Rəbb, insanlar qanununu pozdular, Vaxtı çatıb, onlar üçün bir tədbir gör.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Qızıldan, saf qızıldan çox Sənin əmrlərini sevirəm.
128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Bəli, bütün qayda-qanunlarına görə Mən düz yolla gedirəm, Bütün səhv yollarasa nifrət edirəm.
129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Göstərişlərinin heyrətamizliyinə görə Onlara ürəkdən əməl edirəm.
130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
Kəlamının açıqlanması nur saçır, Hər nadanı ağıllandırır.
131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Ağız açıb ah-zar edirəm, Çünki əmrlərinin həsrətini çəkirəm.
132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Adını sevənlər üçün etdiyin adətə görə Mənə bax və lütf göstər.
133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Kəlamınla addımlarımı möhkəmləndir, Qoy heç bir təqsirim mənə hakimlik etməsin.
134 Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Məni insanların zülmündən qurtar, Qoy Sənin qayda-qanunlarına bağlı qalım.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Üzün qulunun üstünə nur saçsın, Sən mənə qaydalarını öyrət.
136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Gözlərimdən sellər kimi yaş axır, Çünki insanlar qanununa bağlı qalmırlar.
137 Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Ya Rəbb, adilsən, Hökmlərin doğrudur.
138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Buyurduğun göstərişlər ədalətlidir, Onlar tamamilə etibarlıdır.
139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Qeyrətim məni yandırıb-yaxıb, Çünki düşmənlərim Sənin sözlərini unudub.
140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Sənin kəlamın çox safdır, Bu qulun onu sevir.
141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Kiçik sayılsam da, mənə xor baxsalar da, Qayda-qanunlarını unutmamışam.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Salehliyin əbədi salehlikdir, Sənin qanunun həqiqətdir.
143 Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Başıma sıxıntı və məşəqqət gəldi, Amma Sənin əmrlərin mənə zövq verdi.
144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Sənin göstərişlərin həmişə ədalətlidir, Mənə ağıl ver ki, yaşayım.
145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
Ya Rəbb, cavab ver! Bütün qəlbimlə Səni səsləyirəm, Sənin qaydalarına əməl edəcəyəm.
146 Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
Səni səslədim, məni qurtar, Qoy göstərişlərinə bağlı qalım.
147 Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Dan yeri sökülməzdən əvvəl qalxıb Səni imdada çağırıram, Çünki ümidimi Sənin sözlərinə bağlayıram.
148 Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Gecə boyu gözümə yuxu getmir, Kəlamını dərindən düşünürəm.
149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Məhəbbətinə görə mənim səsimi eşit, Ya Rəbb, hökmlərinə görə mənə həyat bəxş et.
150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
Şər ardınca qaçanlar mənə yaxınlaşdılar, Onlar Sənin qanunundan uzaqlaşdılar.
151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Ya Rəbb, Sən mənə yaxınsan, Bütün əmrlərin həqiqətdir.
152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Göstərişlərini lap əvvəldən öyrənirəm, Əbədi qalsın deyə öyüdlərini verdin.
153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Çəkdiyim əzabı gör, məni qurtar, Çünki qanununu unutmamışam.
154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Münaqişəmi həll edib Özün məni azad et, Mənə kəlamına görə həyat bəxş et.
155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Pislər qurtuluşdan uzaqdır, Çünki onlar Sənin qaydalarını axtarmırlar.
156 Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Ya Rəbb, mərhəmətin çoxdur, Hökmlərinə görə məni yaşat.
157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Düşmənlərim, məni təqib edənlər çoxdur, Lakin Sənin göstərişlərindən dönmədim.
158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Bu xainlərə ikrahla baxıram, Çünki Sənin vədinə bağlı qalmayıblar.
159 Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Sənin qayda-qanunlarını gör nə qədər sevirəm, Ya Rəbb, məhəbbətinə görə mənə həyat ver.
160 La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Sözlərinin mahiyyəti həqiqətdir, Bütün ədalətli hökmlərin əbədidir.
161 I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Başçılar boş yerə məni təqib edir, Amma ürəyim Sənin sözlərindən qorxur.
162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Çoxlu qənimət tapan bir insan kimi Sənin kəlamın məni sevindirir.
163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Yalandan zəhləm gedir, iyrənirəm, Çünki qanununu sevirəm.
164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Ədalətli hökmlərinə görə Hər gün yeddi dəfə Sənə həmd edirəm.
165 Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Qanununu sevənlər böyük əmin-amanlıq tapırlar, Onlar heç nə ilə büdrəməzlər.
166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Ya Rəbb, xilasına ümid bəsləmişəm, Əmrlərinə əməl etmişəm.
167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Göstərişlərinə ürəkdən bağlanmışam, Onları çox sevirəm!
168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Qayda-qanunlarına, göstərişlərinə bağlı qalıram, Çünki bütün yollarım Sənin hüzurundadır.
169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Ya Rəbb, mənim fəryadım qoy Sənə çatsın, Mənə Öz sözünə görə ağıl ver.
170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Qoy yalvarışım hüzuruna çatsın, Məni Öz kəlamınla azad et.
171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Qoy dilimdən həmdlər tökülsün, Mənə qaydalarını öyrətmisən.
172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Sənin kəlamını dilim tərənnüm etsin, Çünki Sənin bütün əmrlərin ədalətlidir.
173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Sənin əlin mənə kömək etsin, Çünki Sənin qayda-qanunlarını seçdim.
174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Ya Rəbb, qurtuluşun üçün həsrət çəkirəm, Qanunundan zövq alıram.
175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Mənə həyat bəxş elə, qoy Sənə həmd oxuyum, Hökmlərin qoy mənə kömək olsun.
176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
İtən quzu kimi azmışam, qulunu axtar, Çünki əmrlərini unutmamışam.