< Salmi 118 >
1 Celebrate l’Eterno, poiché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
2 Sì, dica Israele: La sua benignità dura in eterno.
O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
3 Sì, dica la casa d’Aaronne: La sua benignità dura in eterno.
O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
4 Sì, dicano quelli che temono l’Eterno: La sua benignità dura in eterno.
O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
5 Dal fondo della mia distretta invocai l’Eterno; l’Eterno mi rispose e mi mise al largo.
Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
6 L’Eterno è per me; io non temerò; che cosa mi può far l’uomo?
SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
7 L’Eterno è per me, fra quelli che mi soccorrono; ed io vedrò quel che desidero su quelli che m’odiano.
SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
8 E’ meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nell’uomo;
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
9 è meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nei principi.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
10 Tutte le nazioni m’hanno circondato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
11 M’hanno circondato, sì, m’hanno accerchiato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
12 M’hanno circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell’Eterno io le ho sconfitte.
Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
13 Tu m’hai spinto con violenza per farmi cadere, ma l’Eterno mi ha soccorso.
Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
14 L’Eterno è la mia forza e il mio cantico, ed è stato la mia salvezza.
SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
15 Un grido d’esultanza e di vittoria risuona nelle tende dei giusti: La destra dell’Eterno fa prodezze.
Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
16 La destra dell’Eterno è levata in alto, la destra dell’Eterno fa prodezze.
Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
17 Io non morrò, anzi vivrò, e racconterò le opere dell’Eterno.
Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
18 Certo, l’Eterno mi ha castigato, ma non mi ha dato in balìa della morte.
SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
19 Apritemi le porte della giustizia; io entrerò per esse, e celebrerò l’Eterno.
Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
20 Questa è la porta dell’Eterno; i giusti entreranno per essa.
Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
21 Io ti celebrerò perché tu m’hai risposto, e sei stato la mia salvezza.
Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
22 La pietra che gli edificatori avevano rigettata è divenuta la pietra angolare.
Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
23 Questa è opera dell’Eterno, è cosa maravigliosa agli occhi nostri.
Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
24 Questo è il giorno che l’Eterno ha fatto; festeggiamo e rallegriamoci in esso.
Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
25 Deh, o Eterno, salva! Deh, o Eterno, facci prosperare!
O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
26 Benedetto colui che viene nel nome dell’Eterno! Noi vi benediciamo dalla casa dell’Eterno.
Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
27 L’Eterno è Dio ed ha fatto risplender su noi la sua luce; legate con funi la vittima della solennità, e menatela ai corni dell’altare.
SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
28 Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; tu sei il mio Dio, io ti esalterò.
Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
29 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.