< Salmi 109 >

1 Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его

< Salmi 109 >