< Salmi 109 >
1 Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
2 perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
3 M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
4 Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
5 Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
6 Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
7 Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
8 Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
9 Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
10 I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
11 Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
12 Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
13 La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
14 L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
16 perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
17 Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
18 S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
20 Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
21 Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
22 perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
23 Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
24 Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
25 Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
26 Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
27 e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
29 I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
30 Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
31 poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.