< Salmi 109 >
1 Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
2 perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
3 M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
4 Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
5 Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
6 Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
7 Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
8 Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
9 Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
10 I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
11 Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
12 Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
13 La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
14 L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
15 Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
16 perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.
17 Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
18 S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
19 Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
20 Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
21 Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Aber du, HERR Herr, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
22 perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
23 Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
24 Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
25 Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,
27 e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
28 Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.
30 Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.
31 poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.