< Salmi 109 >
1 Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
2 perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
3 M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
4 Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
5 Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
6 Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
"Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
7 Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
8 Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
9 Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
10 I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
11 Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
12 Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
13 La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
14 L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
15 Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
16 perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
17 Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
18 S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
19 Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
20 Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
21 Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
22 perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
23 Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
24 Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
25 Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
26 Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
27 e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
28 Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
29 I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
30 Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
31 poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.