< Salmi 109 >

1 Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
2 perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
3 M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
4 Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
5 Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
6 Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
7 Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
8 Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
9 Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
10 I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
11 Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
12 Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
14 L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
16 perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
17 Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
18 S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
19 Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
20 Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
21 Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
22 perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
23 Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
24 Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
25 Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
26 Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
27 e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
28 Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
29 I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
30 Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
31 poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.

< Salmi 109 >